10428
Notes:
General note
Nakładcą był Wacław Sierakowski, proboszcz katedralny krakowski (1741-1806).
Frontyspis miedziorytowy z postaciami Chrystusa i naśladującego go ucznia oraz napisem: Poydę za Tobą gdzie mnie poprowadzisz Ma·8, nawiązującym do Ewangelii według św. Mateusza (8:19).
Na nieliczbowanych kartach znajduje się wstęp "Do Czytelnika" (karta 3-4) z passusem z listu Seneki do Lucyliusza (Ep. 79) w tłumaczeniu na język polski oraz w oryginale łacińskim oraz "Zbiór Rzeczy" (karta 5-12). Po tłumaczeniu dzieła Tomasza A Kempis (strona 1-451) opublikowany został "Akt Miłości Boskiey S. Xawerego" (tj. "O Deus ego amo te") równolegle w języku łacińskim i polskim (strona 452-453).
Według Estr. XV-XVIII Wacławw Sierakowski jedynie "zmodernizował i wygładził" wcześniejsze tłumaczenie Jana Wielewickiego.
Rok wydania na stronie tytułowej: M. DCC. XCVIII.
Citation/references note
Estr. XV-XVIII, 31, 206-207
Language note
Akt Miłości Boskiey S. Xawerego równolegle w języku łacińskim i polskim.
Ownership and custodial history
Biblioteka OO. Franciszkanów w Krakowie [ekslibris z sygn.].
Bibliotheca Conventus Cracoviensi Fr. Minori. Conventualis 1888 [pieczątki].
The item has been added to the basket. If you don't know what the basket is for, click here for details.
Do not show it again